Per tutti gli operatori finanziari, e per le compagnie di assicurazione in particolare, sfruttare le opportunità di business offerte dai mercati esteri significa orientare la propria strategia verso l’obiettivo dell’internazionalizzazione e adattare di conseguenza la propria offerta, lanciando prodotti personalizzati e servizi mirati che vadano incontro alle esigenze di qualunque tipologia di clientela. Il tutto, con una comunicazione esaustiva multicanale e multilingua.
Parimenti, la capacità di adeguarsi tempestivamente alle novità che riguardano l’adozione di nuove tecnologie, così come il rispetto di nuove normative, diventa prioritario per gli operatori del comparto assicurativo che vogliono assicurare performance di livello elevato anche oltre confine. Anche in quest’ottica l’abbattimento di eventuali barriere linguistiche rappresenta una necessità.
Pertanto, la collaborazione con un partner affidabile ed esperto nella realizzazione di traduzioni professionali per il settore assicurativo si rivela indubbiamente una scelta strategica.
Esigenze e priorità
La necessità di ricorrere a un servizio di traduzione professionale da parte degli operatori attivi nel ramo “Insurance” può nascere da svariate esigenze, basti pensare alla stesura di polizze nella lingua di destinazione e alla traduzione di accordi giuridici o di condizioni contrattuali immediatamente comprensibili: qualunque sia la finalità, la documentazione prodotta deve essere sempre in linea con il contesto finanziario di riferimento e contenere una terminologia specifica, presupposto fondamentale per creare una comunicazione efficace tra fornitori di prodotti e servizi e singolo cliente.
Un operatore assicurativo che si affidi a un servizio di traduzione professionale deve pretendere un prodotto finale impeccabile dal punto di vista linguistico, ma anche culturale. Caratteristiche che solo il lavoro di traduttori certificati ed esperti può garantire.
Oltre alla redazione di traduzioni strettamente tecniche basate sull’uso del linguaggio di settore, gli operatori assicurativi devono poter contare sul rispetto delle scadenze prestabilite e su una tariffazione chiara, ma anche sulla possibilità di interagire direttamente con il traduttore per minimizzare al massimo il numero di possibili errori.
Agenzie professionali e servizi di traduzione
Una buona agenzia di traduzione deve offrire servizi professionali di traduzione di alta qualità per il settore assicurativo, garantire tariffe competitive e adattarsi alle esigenze della clientela per assicurare standard qualitativi elevati. Un esempio nel settore è Global Voices, società leader nei servizi di traduzione per il settore assicurativo, il cui punto di forza è la collaborazione con oltre seimila traduttori professionisti: membro di ITI e ATC, Global Voices annovera un’esperienza pluriennale nel comparto, vantando accrediti ISO 9001 ed EN15038.
La metodologia di base prevede l’utilizzo di memorie di traduzione – attraverso il software Trados Studio – capaci di agevolare il lavoro dei traduttori assicurando conformità e velocità, permettendo un sensibile abbattimento dei costi delle traduzioni e un conseguente risparmio economico a beneficio della clientela.
Global Voices vanta collaborazioni con alcuni dei più importanti gruppi attivi nel ramo assicurativo, che affianca con servizi di traduzione professionale relativi a una pluralità di contenuti:
- business plan;
- mandati agenziali;
- accordi giuridici;
- piani di riassicurazione;
- condizioni di polizza;
- piani pensionistici;
- testi legali e memorie difensive;
- relazioni e denunce sinistri;
- relazioni sulla gestione;
- circolari e regolamenti ISVAP;
- statuti societari;
- polizze assicurative;
- contratti assicurativi;
- bilanci (d’esercizio, consolidati, semestrali, ecc…).
Tutti i dettagli dell’offerta Global Voices sono reperibili sul sito dedicato, da cui è possibile inviare una richiesta di preventivo gratuito.