Per le imprese e i professionisti la necessità di richiedere traduzioni giurate e certificate rappresenta un’eventualità concreta: è un servizio utile agli studi legali, ai giuristi d’impresa, alle società che si occupano di esportazioni e a tutte le figure chiamate a presentare documenti ufficiali tradotti in un’altra lingua garantendo la piena corrispondenza al contenuto originale così da assicurarne la validità legale anche all’estero.
Poter contare su soluzioni professionali di traduzione giurata rappresenta quindi un valore aggiunto: affidarsi a servizi qualificati significa infatti delegare in piena sicurezza la gestione di una procedura delicata ma indispensabile per ufficializzare documenti importanti nel rispetto della normativa vigente e della regolamentazione di ciascun paese di destinazione.
Traduzioni giurate: metodologia
Le traduzioni giurate (o asseverazioni) sono in grado di garantire la totale conformità di un testo tradotto all’originale, rendendolo un documento ufficiale che può essere presentato alle autorità sia nazionali sia estere. A renderle ufficiali è un giuramento prestato dal traduttore stesso in Tribunale o davanti a un Notaio, come anche in presenza di un Giudice di Pace.
Autenticare una traduzione per finalità ufficiali significa allegare alla trascrizione una lettera autenticata su carta intestata, in modo tale da dichiarare la conformità della traduzione al testo originale e assicurare sia la completezza sia la veridicità dei contenuti tradotti.
Soluzioni e servizi
Rientrano nella categoria delle traduzioni certificate i servizi volti a produrre certificazioni interne, traduzioni giurate e traduzioni legalizzate (Apostille):
- certificazione interna: autenticazione di una traduzione per scopi ufficiali mirata a produrre varie tipologie di documenti, tra cui diplomi scolastici e di laurea, certificati di morte o divorzio, brevetti, documenti legali, passaporti, patenti e documentazione medica;
- traduzione giurata: si basano sull’autenticazione di documenti ufficiali richiesti dalle autorità, effettuata grazie alla presentazione da parte dei periti alla Cancelleria del Tribunale del documento da asseverare e dal testo originale. Sarà il cancelliere a verificare la conformità dei testi e a porre il timbro di autenticazione ai documenti, attribuendo valore legale.
- traduzioni legalizzate (Apostille): gli atti e i documenti rilasciati da autorità italiane possono avere valore legale all’estero se sono legalizzati presso la Procura, ottenendo il visto dal Consolato dello Stato straniero in Italia. La legalizzazione viene sostituita dall’Apostilla se i paesi coinvolti aderiscono alla convenzione dell’AIA e, in questi casi, i periti si recano direttamente presso l’autorità nazionale (Procura della Repubblica per atti giudiziari e notarili, Prefettura per altri atti amministrativi) al fine di ottenere l’annotazione dell’Apostilla attraverso un timbro speciale che attesta l’autenticità del documento.
Traduzioni professionali di qualità con Global Voices
Global Voices, società leader nei servizi di traduzione, offre servizi professionali di traduzione di alta qualità, garantendo tariffe competitive e adattandosi alle esigenze della clientela per assicurare standard elevati grazie alla collaborazione di oltre seimila traduttori madrelingua professionisti.
Con una rete di 700 periti e una stretta collaborazione con oltre 50 tribunali localizzati su tutto il territorio nazionale, Global Voice realizza traduzioni giurate (asseverazioni), legalizzazioni, Apostille e consolarizzazioni. Tra i servizi aggiuntivi figura anche l’attività di “proofreading”, vale a dire la revisione di testi già tradotti effettuata da linguisti madrelingua.
Per conoscere tutti i dettagli dei servizi di traduzione giurata Global Voices è possibile visitare il portale ufficiale e inviare una richiesta di preventivo gratuito.